Cowplanet

BIlingualism and signing

February 17th, 2012

Remember our attempts at sign language? I thought it was exciting, but given our lack of using the signs, our little girl has mastered a grand total of two signs: all done and cheese.
Today I had a look at the website of Baby Signs® and found an article on signing in a biligual setting (PDF file) which I thought I#d share here.

Incidentally, today I took out this book and looked through it:

and went through the signs – which our little girl promptly signed back to me!
So maybe the right time to teach her some signs is now?

Cheese rules

February 10th, 2012

Our girl was sick and teething and coughing recently (yes, all at once), so when she wasn’t too keen on supper, we were indulgent.

On Monday night she was well again, but when I came home, Daddy was already engaged in the supper battle with her. Since sometimes she’ll eat with one of us but not the other, I sat down beside her. She looked at me, pulled her plate towards her, took the spoon, filled it, raised it, put it down again, pushed her plate away, looked at me and asked

“Käse?”

 

Jargon at 19 months

February 1st, 2012

It’s been a while since I last ran after my girl with the mike. Not for lack of expression on her part, on the contrary, but rather for lack of mastery of said mike, which is integrated in my walkman, one of her favourite “tech toys”.
But this morning she was so engrossed in sorting the contents of a drawer of her clothes that she didn’t notice my hand with the walkman behind her back. Unfortunately that means you’ll have to turn up the volume a bit to hear her properly. Sorry.

jargon

Rotes Licht und grün

January 29th, 2012

“Rotes Licht und Grün,
das kann doch jeder leicht verstehn.
Bei Rot halt an und rühr dich nicht,
bei Grün, da darfst du gehn!”

Ich habe vor kurzem damit angefangen, unsere Kleine auf die rote bzw. grüne Ampel aufmerksam zu machen, wenn wir über die Straße gehen, und da kommt mir immer sofort das Lied aus Rolf Zuckowskis “Rolfs Schulweg Hitparade” in den Kopf.

Heute Abend nach der Gutenachtgeschichte habe ich ihr ihren “Wasserspeier” (den Luftbefeuchter) angestellt, der auch eine Nachtlichtfunktion hat, er leuchtet dann entweder blau oder rot. Ich hab ihn also auch angeknipst (blau), aber da kam Protest aus dem Gitterbett: “RRRRxchz!” (Oder so ähnlich.*) Verstummte augenblicklich, als ich auf Rot wechselte.

* Die zweite Silbe ihres geliebten Käses bereitet ihr auch Schwierigkeiten, meist hört es sich nach “Käxxchz” an. Obwohl ich zufälligerweise gerade heute ein vollständiges “Käse” gehört zu haben glaube. 🙂

Tatütata

January 24th, 2012

Do you know the difference between German and French fire-fighters?
The German ones drive a big red truck with a blue light and a siren that goes “tatütata”, as any German child will tell you.
The French ones drive a big red truck with a blue light and a siren that goes “pim-pom-pim-pom”, as any French child will tell you.
Today my little girl and I passed a Paris fire brigade. I told her “Look, there’s a fire brigade. See their big red trucks?” (Only their tops were visible at the upper end of the garage doors.)
And my girl goes: “Tata-tata.”
German 1, French 0.
I think I’m not that bad a mommy after all. 🙂

Naming the name

January 12th, 2012

It is a special moment when your child first says her name.
I still remember the midwife in the hospital telling me to call her by her name often so she would understand that it meant her. She was less than a day old then.
And now she’s 18 months and two weeks, and she says her name herself. 🙂

Another one

January 5th, 2012

A friend, mother of four, told me just the other day that “every day she may surprise you with something new”.
And so she did.
I was on the phone with my mother today, with the loudspeaker on so my girl would hear her granny, and when we’d finished my mother said a few words directly to her granddaughter, then told us both goodbye (“tschüß”).
And there’s my girl saying “tschü” right next to the mike of the phone 🙂 She even did a repeat when I asked her to. All with granny’s ears wide open.

Oh, and after supper she requested “ka” from daddy, without the usual babysign. Maybe she doesn’t consider the sign necesssary any more now she knows the word?

So what’s next?

More syllables

December 31st, 2011

I knew I’d forgotten some in my list yesterday. And now I’m wondering what counts as a word – does it count if she repeats after us? In which case she said “va” for “vache” (cow in French) today and “go-go-go” when we say it when we want to get going.

But this one I’m sure of: “dodo” for “dormir” (French “to sleep”), the German equivalent would be “heia” but I never use it, I tend to talk about “going to bed” the adult way.
Am I missing out on toddler-friendly German vocabulary?

Syllables and more

December 30th, 2011

Over the Christmas holidays at her German granny’s, our little girl (18 months old as of yesterday) has perfected the art of saying “yes” and “no” with her head.
We have made some educated guesses at the syllables that she’s been uttering in the past two weeks:
“ga-ga” – (rubber) duck – from “quack-quack” (sound ducks make in German)
“ca-ca” – poo/BM (the French term)
“co-co” – coucou or kuckuck (French and German respectively when doing hide-and-seek or waving at each other) – but might also mean a host of other things
“ma” – Oma (German for granny) – the missing “o” is akin to “lala” for “ohlàlà” (French)
“mama” and “papa” go without saying, though the former can also mean “mine”, “I want this”, or protest against whatever it is we’re telling her she can’t have.

Tonight after supper she asked for her cheese and said “Kase”. (The correct German term is “Käse” but I won’t be nitpicking at this early stage. ;-))
Unfortunately I have no adult witness for the scene, so I can just hope for a repeat at the next cheese-after-supper occasion.

Baignoire, what’s a baignoire?

November 24th, 2011

We know for sure our girl understands both our languages. Whether Mommy asks “Gib Mama ein Küsschen auf die Wange” or Daddy requests “Donne un bisou à papa”, she knows we are asking for a kiss on the cheek (and we usually get it, unless she’s crying or really occupied).

For some reasons, her Dad has taken to use a few words in German only. Don’t ask me why, his German is rudimentary, though he has made great progress in comprehension over the past 17 months or so. 😉
Anyway, we both refer to the baby bathtub (and the ritual) as “Badewanne”.

These days, when we mention it, we get a joyous cry as a result, and a little girl running towards the bathroom. Two days ago, Daddy asked if she wanted her “bain”. No reaction. So today we tried again: He asked her if she wanted her “bain”, then clarified with “baignoire”. But it was only when he said “Badewanne” that she smiled and went off in search of the bathtub.

Proudly powered by WordPress. Theme developed with WordPress Theme Generator.
Copyright © Cowplanet. All rights reserved.