German is well-known for its compound word, which are somewhat of a cliché even to those who don’t speak the language, with famous terms such as “Donaudampfschiffffahrtsgesellschaftskapitän(smütze)” or the recently revoked law “Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz” (no joke).
My daughter has her own category of compound words:
Fledermausschaf/Fledermaushund/Fledermaus[insert animal of the day here]
When she pretends to be an animal (sheep, dog…), the bat (Fledermaus) always remains.
Fischmaus
The other day we were visiting friends who have a cat. One of the cat’s toys was a fishing line with a toy mouse at the end. But something at the end of a fishing line (canne à pèche) should normally be a fish, hence the fishmouse. (You can’t beat a kid’s logic.)
Hélicoptère-papillon
I dare you to find out what this is. Translation: Helicopter-butterfly (Hubschrauber-Schmetterling).