Work sheet for sight words 1

November 30th, 2017

Now in grade 2, every week my daughter gets a few new sight words to learn in her minority language. When she didn’t seem to understand why she had to learn them, I came up with an idea. I scanned and printed the first page of our illustrated Harry Potter and the Philosopher’s Stone edition and asked her to find and mark all the sight words from her list. The result was enlightening:

Letzten Sonntag hat meine Tochter mich zu einer Theatervorstellung eingeladen. Mich erwartete ein Puppentheater mit der Geschichte “Conni geht zum Zahnarzt”:

Autorin: Liane Schneider
Illustratorin: Eva Wenzel-Bürger
Verlag: Carlsen
ISBN: 978-3551085566

I’ve finally read my daughter the first Harry Potter book. I’d been holding back because she wasn’t interested, but I was increasingly worried about spoilers, especially since many of her classmates have older siblings, and they also watch movies in after-school care. But no the time had come at last. A few weeks after we finished the beautiful illustrated edition, we were at my mom’s, who has the full series on her shelf. My daughter picked out the first book, opened it, and read those famous opening lines herself (and a bit further too):

Harry Potter und der Stein der Weisen

Author: J.K. Rowling
Translator: Klaus Fritz
Publisher: Carlsen
ISBN: 978-3551551672

A joke in 3 languages

August 30th, 2017

Two days ago, we unintentionally created a joke that you need 3 languages to understand. Here is what happened:
My now 7-year-old daughter was practising looking up words in her new German elementary school dictionary. As she was looking for Fledermaus, she came across a word she didn’t know, and asked me: “Flattratte?”
It’s a funny word, flatt meaning flat and ratte meaning rat, but obviously it doesn’t exist. I looked over her shoulder into the dictionary and saw this:

I told her it was a word from English that is used in German but pronounced the English way. After I finished laughing, that is. Then I asked her to continue looking for her Fledermaus while I wrote the Flattratte down before I forgot about it. On the way to my desk I thought I’d tell her dad, too. Since he doesn’t speak German well enough to get the joke, I told him in French our daughter had read a word as “flattratte”, with flatt meaning plat and ratte meaning rat – a flat rat.
Him: “A pigeon?”
Cue my second fit of laughter.
(In French, pigeons are sometimes jokingly referred to as flying rats (for obvious reasons), and here in Paris often encountered as road kill – flattened.)

See? Impossible to tell this joke without long explanations if you don’t understand all three languages.


June 5th, 2017

On Saturday, we were coming back from one of the numerous birthday parties to which my daughter has been invited this year. It had started to rain, and we were waiting for our tram, commenting on the weather, and my daughter concluded with: Schietwedder!”, which is plattdüütsch (my grandma’s mother tongue, a regional language I still understand but sadly don’t speak).
The lady next to us turned around, smiled, and said: “Ja, richtiges norddeutsches Schietwedder!”
It turned out she was from somewhere between Hamburg and St. Peter-Ording.
It’s a small world.

Work sheet for parents

May 18th, 2017

When I started introducing self-made work sheets for my daughter’s minority language homework (see them all here), she was inspired to make her own work sheet for Mom and Dad – the only difference is that hers is in the majority language, since that’s what we both speak.

This fourth work sheet for my daughter’s minority language homework came about thanks to illustrator Kirsten Carlson’s wonderful Color & Draw Journal, which gives really easy instructions to draw, among other sea creatures, Adélie penguins.

Here is the third work sheet I made for my daughter for minority language homework. They have similar work sheets in class, where they label elements of a picture. I might have gone slightly overboard here.

Nach Conni im Zirkus und Gute Nacht Gorilla kommt hier das dritte und letzte Buch des Buchvorstellungsmarathons vom 15. Januar 2017 von meiner Tochter (zu dem Zeitpunkt war sie 6½). Eine Mischung aus Nacherzählung und Vorlesen, Teil 5 einer Serie:

Wo ist Mami

Autor: Julia Donaldson
Illustrator: Axel Scheffler
Übersetzer: Bernhard Lassahn
Verlag: Beltz & Gelberg
ISBN: 978-3407793515

Following up on my previous post, here is the second work sheet I made after my daughter told me the other week that they had moved on from spring flowers to blackbirds. Again, I thought of scanning it only after she had already filled it in and I had corrected it.
Note: She pointed out that in her school work sheets, they were given a word list to copy in the appropriate spots, so I complied with that.

Proudly powered by WordPress. Theme developed with WordPress Theme Generator.
Copyright © Cowplanet. All rights reserved.