Letzte Woche haben wir sehr gelacht: Ich kam von der Arbeit, als unsere Tochter schon beim Nachtisch war. Sie begrüßte mich an der Tür mit einer Eiswaffel in der Hand. Ich: “Ein Eis? Hast du ein Glück!” Sie: “Ja, ma-ya Glück, dass Papa nicht alles Eis aufgegessen!” Anmerkung: ma-ya ist immer noch ihr Begriff […]
Filed under: Deutsch, mischief, speaking | Comment (0)
Last week I had a good laugh: I came home from work as my daughter was eating her dessert – an ice cream cone. I said “An ice cream? You’re lucky!” To which she replied: “Yes, I’m lucky that Daddy hasn’t eaten them all!”
Filed under: English, mischief, speaking | Comment (0)
Yes, my daughter is starting to translate between us now. Here’s what happened tonight: I’d asked her what she’d done in preschool. “Gespielt” (played). “Und was noch?” (And what else?) “Und noch andere Sachen.” (And other things too.) Dad doesn’t understand “andere” and asks what she said. “Rien papa. Je dis à maman, j’ai fait […]
Filed under: bilingual/zweisprachig, English, speaking | Comment (0)
Jedes Mal, wenn wir uns das Bilderbuch “Conni am Strand” angucken, fragt meine Tochter mich, wie die Möwe auf der zweiten Seite heißt. Am Anfang habe ich geantwortet “weiß ich nicht”, aber die Frage kam beim nächsten Mal natürlich wieder. So habe ich, unter Berufung auf die traumhaft illustrierten Emma & Max-Bücher von Marlies Kahlsdorf, […]
Filed under: bilingual/zweisprachig, book, Deutsch, speaking | Comment (0)
Our girl is in school now. Her first day was quite memorable in that, as we were early and waiting at the door, she knocked on it and called “Lehrer, aufmachen!” (Teacher, open up!) When I asked her after her first (very short) day what her teacher had said, she told me “alle hinsetzen” (sit […]
Filed under: bilingual/zweisprachig, English, speaking | Comment (0)
Last night, the three of us were sitting together when our daughter started asking me a question: “Pourqu- Warum…?” That was not the first time in recent weeks that I noted her switching languages when addressing herself first to one, then to the other parent. Sometimes she will even repeat the same sentence to each […]
Filed under: bilingual/zweisprachig, English, speaking | Comment (0)
Aujourd’hui, j’ai reçu cet article d’un ami : C’est vrai qu’on se demande comment ils font. Et moi, je me demande aussi, comment font les chercheurs pour obtenir leurs réponses ? Ils doivent trouver des moyens ingénieux, comme nous avons vu nous-mêmes lors de nos diverses participations à des études sur l’acquisition du langage.
Filed under: bilingual/zweisprachig, Français | Comment (0)