March 27th, 2011

There is a lot of writing about linguistic interference in bilingual(-to-be) children, but it also occurs in parents. The other day, another German mom told me she got lost on the way to meeting me. We spoke German, obviously, and she said she had “sich verloren”. In French, the correct term is “se perdre”, literally “to lose yourself”, whereas in German we have a specific term, “sich verlaufen” (“laufen” being “to walk” or “to go” according to circumstances). If you lose yourself while driving, it’s “sich verfahren” (“fahren” meaning “to drive”). I guess there could even be a “sich verfliegen” for pilots losing their way in the skies.

My point is, we are all subject to interference, not only kids.

Just my five cents for today.

Leave a Reply

Proudly powered by WordPress. Theme developed with WordPress Theme Generator.
Copyright © Cowplanet. All rights reserved.